16 Жовтня, 2025

Вітання та щирі побажання, спільното Soldiers!
Закритий бета-тест завершився, і оновлення R1.28.8 офіційно вийшло. Це може звучати як проста фраза, але за нею стоїть величезна кількість роботи, а також безліч порожніх кавових чашок. Перш ніж ми зануримося в деталі, хочемо подякувати всім, хто долучився до тестування, з особливою подякою невеликій, але неймовірно активній групі тестерів, які тримали Best Way в тонусі.

Що трапляється, коли програміста залишають без нагляду?

Чи пам’ятаєте ви, як Xalavier Nelson Jr. розповідав історію про те, як отримав повідомлення від Sam Chiet о 3-й годині ночі? Несподівано Sam вирішив за одну ніч зробити PC-гру сумісною з Kinect, планшетом і навіть Wiimote (контролером від Nintendo Wii 2007 року).

Щось подібне сталося з одним із програмістів Best Way - подія, яка настільки сильно вплинула на матрицю та тканину реальності, що тепер у 2025 році ми маємо гру, якій вже 21 рік, але вона повністю функціональна на сучасних комп'ютерах, з мультиплеєром Steam і повною підтримкою Workshop.

Історія розробки доповнення до Soldiers: Heroes of World War II

У грудні 2014 року Андрій Роська, один із програмістів Best Way, страшенно нудьгував під час оновлення версії своєї Visual Studio. Після завершення оновлення він вирішив перевірити його, скомпілювавши кодову базу Soldiers: Heroes of World War II. Зрештою, це був ідеальний кандидат для перевірки того, що все працює коректно. Якщо нова збірка відповідала б попередній компіляції, можна було бути впевненим, що оновлення пройшло успішно. Але замість того, щоб зупинитися на цьому, Андрій пішов далі, точніше, на кілька сотень кроків далі.

Андрій занурився в кодову базу Soldiers і, просто тому що йому було ну дуже нудно, зробив гру сумісною з мультиплеєром Steam і навіть додав підтримку Steam Workshop! Це було зовсім не дрібницею. У ті часи не існувало AI-інструментів чи сучасних скорочених шляхів вайбкодингу, на які можна було б спертися. Це канонічний приклад overpowered програміста на стероїдах, який розгромлює масштабне завдання в рекордно короткі строки виключно завдяки власній силі волі і заради отримання величезного дофамінового заряду чистої радості від процесу!

Починаючи з початку 2014 року, Best Way працювала над новою грою під назвою Outfront, використовуючи ігровий рушій GEM3. Значною мірою та гра була натхненна ігровим процесом Soldiers, але з набагато більшим акцентом на пряме керування. Водночас на порядку денному перед програмістами стояло завдання додати досягнення Steam до місій Battle of Empires: 1914 -1918.

Мотоцикл з причепом стоїть під кам'яною аркою на сільській дорозі, оточений зеленими ландшафтами.

Андрій показав свою роботу над Soldiers Дмитру Морозову (креативному директору Best Way) та відверто його вразив. Дмитро збагнув, що тепер стає можливим перенести деякі нові корисні функції, такі як Досягнення Steam, до всіх ранніх проєктів Best Way, та попросив команду дослідити можливість додавання Досягнень Steam до місій Soldiers: Heroes of World War II (GEM1), Faces of War (GEM2) та Men of War (GEM2).

Але й це було ще не все. Дмитро спалахнув ідеєю повноцінного ремастера Soldiers. На початку 2015 року команда активізувала роботу над виправленнями помилок, новими досягненнями, предметами Steam та іншим. Ця робота тривала й у 2016 році, зрештою забезпечивши повну інтеграцію Steam Workshop для Soldiers.

Однак, як це часто буває, втрутилося Життя з новими обставинами. Попри весь досягнутий прогрес, проєкт був тихо відкладений на користь іншого проєкту — Soldiers: Arena, який пізніше став відомий як Men of War II: Arena. Згодом, у 2021 році, до Soldiers була додана підтримка Windows 10, але знову ж таки, проєкт почав припадати пилом ще на три роки.

А потім, наприкінці 2024 року, під час звичайної розмови між двома колегами, ця тема знову спливла. Одне потягнуло інше, і той сама мить «а що, якщо?...» перетворилася на реальний план! Ви ж знаєте це відчуття, коли хтось озвучує гарну ідею, і всі в кімнаті миттєво її підтримують? - Саме так усе й відбулося.

Ми провели раунд внутрішніх обговорень, а невдовзі поділилися ідеєю з видавцем SoldiersFulqrum Publishing. Після того, як вони дали зелене світло, ми взялися до роботи. Команда дизайнерів підключилася, щоб довести до кінця чотири напівготові нові місії, завершити досягнення та зробити тест кожному скрипту місій, аби переконатися, що все працює як треба. Тим часом наші програмісти провели ревізію старої кодової бази, оновлюючи рушій для стабільної роботи на Windows 11. Команда наших художників йшла нога в ногу з іншими, завершуючи роботу над предметами Steam, включно з торговими картками, значками профілю, емодзі та фонами Steam.

Як для побічного проєкту, усе склалося напрочуд вдало. Ми зібрали все з білду 2015 року, роботи кінця 2024 року та всі напрацювання початку 2025 року в єдиний план: два патчі. Перший мав охоплювати технічні переробки, а другий — додати досягнення та предмети Steam. Ми також були готові до випуску хотфіксів у разі появи критичних проблем, які могли виникнути зненацька після релізу патчу.

Після кількох раундів внутрішніх тестів, 20 січня 2025 року перший патч 2025 року для Soldiers став доступним. Як завжди, не обійшлося без кількох збоїв, але все інше працювало стабільно. Або, принаймні… так нам здавалося на той момент. Ох, як же ми помилялися!

Кадри з двома персонажами, які спілкуються на фоні природи. Один з них дивиться з недовірою, а інший усміхається. Текст в картинках запитує про правду.

Після виходу першого патчу ми зіткнулися зі шквалом відгуків. Усе — від дрібних проблем інтерфейсу та помилок локалізації до питань балансу юнітів, зльотів і, навіть, кількох «привидів» (старих сутностей редактора, які не бачили світла роками). Але на цьому все не закінчилося.

Коли ми випустили наступне оновлення з досягненнями та предметами Steam, стало дійсно цікаво. Виявилося, що деякі досягнення відмовлялися відкриватися в кооперативному режимі, інші повністю ігнорували одиночну гру, а ще кілька спрацьовували тоді, коли їм заманеться — зовсім як у підлітка з настроєм американських гірок.

Якщо ви пропустили цю частину історії, ми детально розповіли про неї в дев-щоденнику Патч R1.28.7 для Soldiers — масштабне оновлення системи досягнень

Після незліченних годин тестування, налаштувань і повторних перевірок нам нарешті вдалося впевнитися у спрацюванні всіх 72 досягнень як в одиночному, так і в кооперативному режимах. Титанічне завдання, яке стало можливим завдяки величезній допомозі наших неймовірних волонтерів-тестерів зі спільноти.

Оригінальна локалізація: старі добрі часи!

Коли ми тільки починали розробку Soldiers, доступ до інтернету був повільним, ненадійним і обмеженим. Онлайн-ресурси були далеко не такими різноманітними й доступними, як сьогодні, а пошукові системи буквально лише вчилися повзати. AI-інструментів у сучасному розумінні тоді взагалі не існувало.

Дослідження в ті часи означали: перевертати догори дриґом бібліотеки, збирати журнали й брошури, відвідувати музеї та спілкуватися з ветеранами, які реально служили у Другій світовій війні. Для такої невеликої команди, як Best Way, зіставлення всіх цих матеріалів і перевірка деталей були справжнім викликом.

Перекладачі стикалися з тими самими труднощами. Вони працювали над перекладом гри з російської на англійську, французьку, німецьку, іспанську, італійську та польську мови, кожна з яких мала власні перешкоди та історичні нюанси. Попри всі зусилля як команди розробки, так і видавців, серія неминучих «ой-ой» усе ж прослизнула крізь щілини.

Щира подяка всім, хто з самого початку працював над Soldiers: Best Way, Codemasters, CD Projekt, GameSpy, NVIDIA, видавничих команд, а також тим, чиї імена могли не потрапити до титрів, але чия робота й досі живе в грі.

Аеродром з військовими літаками на землі, склади і військова техніка навколо.

Нова локалізація: від спільноти для спільноти

Пам’ятаєте, як ми раніше згадували звіти з локалізації? Відтоді ми отримали лавину відгуків щодо невідповідностей між різними мовами, помилкових перекладів, неправильних історичних термінів або назв, а також навіть деяких реплік, які відтворювалися неправильно в окремих мовах.

Крім того, додавання Steam Workshop і функції синхронізації модів, яка дозволяє гравцям автоматично приєднуватися до модифікованих сесій, принесло цілу низку нових рядків, що потребували перекладу. Коли ми вперше взялися за локалізацію, ми й гадки не мали, що ось-ось відчинимо двері у зовсім новий світ викликів.

Фактично, один із наших колег у Best Way наполегливо пропонував пропустити повний перегляд текстів і зосередитися лише на нових доповненнях. Натомість менеджер спільноти Best Way з благанням в очах наполягав: «Та це ж лише кілька змін». Чи не так?

Ми витратили багато часу на внутрішні обговорення локалізації. Завдання було величезним: сім мов, по 1 700 рядків кожна, загалом 11 900 фрагментів тексту! Перетворення всіх даних у таблиці, перегляд, редагування й оновлення кожного рядка було явно поза межами наших людських ресурсів і бюджету. Рішення? Ми звернулися по допомогу до спільноти. Протягом кількох тижнів кілька волонтерів відгукнулися, сповнені бажання довести справу до кінця.

До лютого 2025 року на Best Way Discord офіційно було сформовано Localization Hub, і робота розпочалася на повну. Наша команда з шести волонтерів включала чотирьох ключових учасників, з якими ми протягом дев’яти місяців проводили щотижневі зустрічі для перегляду й удосконалення локалізації. Dominique Guiochon (DGN) зосередився на історичних дослідженнях і французькій локалізації, Matthias Seppelt (Matt) щедро взяв на себе німецькі тексти, Pablo C. Amezcua (BlaueDivision) самотужки опрацював іспанську та італійську, а Dawid Bujalski (Rubikon05) ретельно перевіряв польську локалізацію.

Польська дилема локалізації

Вигляд на міську площу з тролейбусами, архітектурою старовинних будівель та пам'ятником у центрі.

Багато польських гравців і спільнот просили нас включити офіційну польську локалізацію до гри. Звісно, ми звернулися до видавця Soldiers — Fulqrum Publishing — щодо IP-прав на польську версію, але вони не змогли знайти жодних записів. Ми також зв’язалися через бізнес-пошту з CD Projekt й дізналися, що вони також не мають жодної інформації з цього приводу.

Попри всі наші зусилля, і навіть незважаючи на те, що польська локалізація була ретельно оновлена протягом 9-місячної(!) роботи нашої команди волонтерів, юридичні невизначеності означають, що ми досі не можемо включити її до офіційного релізу гри в Steam.

Комікс про двох персонажів, які обговорюють відкриття воріт і права на їх відкриття.

На цей момент єдине рішення, яке ми бачимо, — випустити польську локалізацію у вигляді мода в Steam з усіма найсвіжішими змінами. Мод повністю сумісний з оригінальними кооперативним і мультиплеєрним режимами, тож гравці не стикатимуться з проблемами десинхронізації під час гри з іншими. Ми сподіваємося, що цей мод стане даниною поваги оригінальній команді CD Projekt, яка працювала над польською локалізацією, а також знаком вдячності для Dawid Bujalski (Rubikon05), чия відданість повернула польську локалізацію до життя. Ви можете знайти мод польської локалізації за посиланням: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3591044842

Багатомовна підтримка

Ми також додали повну підтримку багатомовної локалізації. Усі файли локалізації тепер включені під час завантаження гри незалежно від обраної мови, тож гравці можуть перемикатися між доступними мовами без необхідності повторного завантаження файлів.

Для керування пакетами локалізації ми запровадили новий файл під назвою language.set. Модмейкери можуть використовувати цей файл для керування пакетами локалізації у своїх модах. Вони також можуть включати language.set разом із файлами локалізації для забезпечення багатомовної підтримки, зберігаючи сумісність із наявними модами. Ви знайдете цей файл у каталозі resource\set, і він містить додаткові коментарі для допомоги моддерам.

Ми також створили модульні пакети локалізації, щоб спростити оновлення та керування різними мовами. Щоб дізнатися більше деталей і краще зрозуміти структуру нової модульної локалізації, перегляньте коментарі всередині файлу language.set.

Покращення стабільності

Поряд з усіма іншими виправленнями помилок і покращеннями ми подвоїли загальний ліміт сутностей для карт і місій, збільшивши його з 8 192 до 16 384. Якщо ви плануєте створювати величезні карти або епічні місії для Soldiers, тепер ви справді можете дати волю фантазії зі створенням сутностей!

Покращення поведінки AI

Відповідаючи на запити спільноти, ми ретельно переглянули файли, відповідальні за AI юнітів і поведінку наведення, а потім застосували серію виправлень для усунення проблем, коли певні юніти не могли атакувати свої цільові об’єкти. Виправлення охоплюють широкий спектр юнітів, зокрема Crusader Mk II, Churchill Mk IV, M26 Pershing, ISU-152, M8 Greyhound, Daimler Mk II, 203mm M1888, FlaK 30, FlaK 37, FlaK 38 (shipflak), Naval Gun, DS-39 та Willys MB.

Крім того, всі транспортні засоби тепер можуть автоматично атакувати M4A3 Calliope та Panzerwerfer 42. Однак керування ракетними установками на M4A3 Calliope та Panzerwerfer 42, як і раніше, залишається в руках гравця.

Ви будете згадані!

Це оновлення не було б можливим без нашої пристрасної та відданої спільноти, особливо волонтерів Localization Hub і учасників закритого тестування. Ваші відгуки, терпіння та підтримка є безцінними для покращення гри. На знак нашої вдячності ми включили імена волонтерів Localization Hub і закритих тестерів, які активно допомагали під час тестування, поряд із титрами Best Way (2015–2025) і Fulqrum Publishing.

Did you know?

• 40 гравців долучилися до цього етапу закритого тесту.
• За останній тиждень 50 нових учасників приєдналися до Best Way Discord, завдяки чому сервер Discord перевищив 750 учасників!
• Німецькомовний тестер допоміг із відгуками щодо локалізації, запобігши подальшим затримкам випуску патчу.
• Місія “Hell on Rails” (раніше відома як Train) є найчастіше переграваною місією в кооперативному режимі.

R1.28.8 Patch notes:

Основне

  • Переглянуто, відредаговано та оновлено російську, англійську, французьку, німецьку, іспанську та італійську локалізації.
  • Оновлено сотні назв юнітів і спорядження для відповідності коректним історичним назвам.
  • Оновлено назви чотирьох нових місій, замінивши попередні загальні назви на більш конкретні та захопливі.
  • Назва "Save & Attack" змінено на "Brothers in Arms" (Брати за зброєю).
  • Назва "Defensive" змінено на "Final Bastion" (Останній бастіон).
  • "Train" змінено на "Hell on Rails"(Адський потяг) .
  • Виправлено помилку в німецькій локалізації, через яку німецькі солдати використовували англійські репліки замість німецьких.
  • Виправлено помилку в російській локалізації, через яку деякі англійські репліки відтворювалися, коли мова користувача була встановлена як російська.
  • Збільшено ліміт сутностей у картах і місіях з 8192 до 16384.
  • Додано багатомовну підтримку локалізації. Усі файли локалізації доступні гравцеві після завантаження гри. Перемикання між доступними мовами більше не потребує повторного завантаження файлів локалізації.
  • Додано файл налаштування локалізації language.set для керування пакетами локалізації. Модмейкери можуть використовувати цей файл для роботи з пакетами локалізації. Крім того, вони можуть включати цей файл разом із пакетами локалізації у свої моди для забезпечення багатомовної підтримки. Ця зміна зберігає сумісність зі старими модами. Файл language.set зберігається в resource\set. Додаткові коментарі доступні всередині файлу.
  • Створено модульні пакети локалізації. Ознайомтеся з коментарями всередині файлу language.set.
  • Виправлено помилки AI та логіки наведення, які заважали ворожим юнітам атакувати деякі цілі та перешкоджали деяким юнітам атакувати ворога. До них належать Crusader Mk II, Churchill Mk IV, M4A3 Calliope, M26 Pershing, ISU-152, M8 Greyhound, Daimler Mk II, Panzerwerfer 42, 203mm M1888, FlaK 30, FlaK 37, FlaK 38 (shipflak), Naval Gun, DS-39 та Willys MB.

Загальні виправлення

  • Додано багатомовну підтримку локалізації. Усі файли локалізації доступні гравцеві після завантаження гри. Перемикання між доступними мовами більше не потребує повторного завантаження файлів локалізації.
  • Додано файл налаштування локалізації language.set для керування пакетами локалізації. Модмейкери можуть використовувати цей файл для роботи з пакетами локалізації. Крім того, вони можуть включати цей файл разом із пакетами локалізації у свої моди для забезпечення багатомовної підтримки. Ця зміна зберігає сумісність зі старими модами. Файл language.set зберігається в resource\set. Додаткові коментарі доступні всередині файлу.
  • Створено модульні пакети локалізації. Ознайомтеся з коментарями всередині файлу language.set.
  • Додано певну варіативність до скілів, національностей і інвентарів цивільних типів.
  • Оновлено екран попереднього перегляду та зображення лобі місій Конвой, Брати за зброєю, Останній бастіон та Адський потяг.
  • Виправлено кілька помилок, через які деякі юніти використовували неправильний тип боєприпасів.
  • Виправлено помилку, яка заважала обслуговуванню FlaK 30 (gun20).
  • Виправлено зображення екрана попереднього перегляду місії Останній бастіон.

Стабільність

  • Збільшено ліміт сутностей у картах і місіях з 8192 до 16384.
  • Виправлено збій, що виникав через відсутність перегляду інвентарю для авіабомби.
  • Виправлено збій, що виникав через відсутні скіни людей для сутностей civilian1, civilian2, civilian3, civilian4 та civilian5.

ШІ

  • Виправлено помилки AI та логіки наведення, які заважали ворожим юнітам атакувати деякі цілі та перешкоджали деяким юнітам атакувати ворога. До них належать Crusader Mk II, Churchill Mk IV, M4A3 Calliope, M26 Pershing, ISU-152, M8 Greyhound, Daimler Mk II, Panzerwerfer 42, 203mm M1888, FlaK 30, FlaK 37, FlaK 38 (shipflak), Naval Gun, DS-39 та Willys MB.

Локалізація

  • Переглянуто, відредаговано та оновлено російську, англійську, французьку, німецьку, іспанську та італійську локалізації.
  • Оновлено сотні назв юнітів і спорядження для відповідності коректним історичним назвам.
  • Оновлено назви чотирьох нових місій, замінивши попередні загальні назви на більш конкретні та захопливі.
  • "Save & Attack" змінено на "Brothers in Arms" (Брати за зброєю).
  • "Defensive" змінено на "Final Bastion" (Останній бастіон).
  • "Train" змінено на "Hell on Rails" (Адський потяг).
  • Додано титри Best Way 2015, Best Way 2025 та Fulqrum Publishing 2025.
  • Виправлено помилку в німецькій локалізації, через яку німецькі солдати використовували англійські репліки замість німецьких.
  • Виправлено помилку в російській локалізації, через яку деякі англійські репліки відтворювалися, коли мова користувача була встановлена як російська.
  • Виправлено титри Codemasters у російській локалізації.
  • Виправлено кілька відсутніх рядків локалізації для сутностей.
  • Додано код локалізації та рядок для боєприпасів авіабомб і зброї скидання бомб.

Приєднуйтесь до нашої спільноти у Discord

Слідкуй онлайн

Підпишіться на розсилку Best Way
Підпишіться на нашу розсилку електронною поштою, щоб отримувати інформацію про анонси та оновлення ігор, деталі про спеціальні події та пропозиції, а також багато іншого від Best Way та наших партнерів
Введіть дійсну електронну адресу

Відкрийте більше з Best Way Games

Підпишіться зараз, щоб продовжити читання та отримати доступ до повного архіву.

Продовжити читання